jueves, 30 de junio de 2011

29 de junio 2011

Hoy nos levantamos a las 9:30, ¡Bieeeeeeeen! También es cierto que cada vez nos acostamos más tarde, y lo único que hacemos es desplazar nuestro horario de sueño. Esta mañana ha venido la directiva de la cadena de Hoteles HUSA. Les mostramos nuestro agradecimiento como sabemos hacerlo, cantando.


Aujourd’hui nous nous levons à 9h30… Ouais !!!! Bon c’est vrai qu’on se couche de plus en plus tard et nous ne faisons que déplacer notre horaire de sommeil. Ce matin nous avons vu les directeurs de la chaine d’hôtels HUSA. Nous les avons remercié a notre manière comme nous savons bien le faire, c'est-à-dire en chantant.



Los hoteles HUSA son con diferencia el mejor alojamiento que tenemos en toda la gira y nuestras niñas se quedan realmente sorprendidas, pues todas son de extracción muy pobre y viven en chozas de madera o paja de muy pocos metros cuadrados, son mucha familia y no tienen prácticamente nada. Ni electricidad, ni agua corriente, ni servicios, ni muebles ni colchón, ni ... Es fácil imaginar el contraste que supone para ellas un alojamiento de este tipo. Aunque curiosamente cuando se les pregunta qué es lo que más les sorprende de Europa, solemos esperar respuestas del tipo: las casas, los coches, el lujo, ... curiosamente son otras cosas muy diferentes las que más les llama la atención. Una niña me comentaba el año pasado que había dos cosas que le sorprendían mucho de Europa, que había muchos gordos (en Madagascar prácticamente no existen y la población es muy delgada), y sobre todo que había muchas personas de muchísima edad. En Madagascar la esperanza de vida apenas está en los 55 años. En Tulear, que está en la franja más pobre de la isla, posiblemente sea inferior.


Les hôtels HUSA sont de loin le meilleur lôgement que nous avons eu pendant toute la tournée et nos petites ont vraiment été surprises étant donné qu’elles viennent toutes de milieux défavorisés et vivent dans de petites cabanes en bois ou en paille, avec toute leur famille sans eau ni électricité, meubles ou matelas. C’est donc facile d’imaginer le contraste entre leurs maisons et ces hôtels. Pourtant, curieusement, quand on leur demande ce qui les surprend le plus en Europe, leurs réponses sont loin de ce à quoi l’on s’attend. Une fille me racontait que l’année dernière deux choses l’avaient vraiment surprises : premièrement qu’il y avait beaucoup de gros (à Madagascar il n’y en a pas la population est très maigre) et surtout qu’il y avait beaucoup de personnes âgées. A Madagascar l’espérance de vie dépasse à peine les 55 ans. A Tuléar qui se trouve dans la région la plus pauvre de l’île, l’espérance de vie est encore plus basse.



Esta mañana la hemos dedicado entre otras cosas a hacer fotos de las niñas en el autocar. Para ellas uno de los mejores recuerdos que se llevan de la gira son algunas fotografías impresas en tamaño A4. La mayoría de ellas nunca ha tenido una foto suya en papel y es algo que atesoran con mucho cariños gira tras gira. Si encima la foto es ¡condiciendo un autobús! ya es un lujo total. Así que paciente y sonrientemente, todas han posado para una foto.


Nous avons dédié notre matinée à prendre des potos des filles dans le car. Pour elles, un des meilleurs souvenirs qu’elles ramènent de la tournée sont les photos imprimées au format A4. La majorité d’entres elles n’ont jamais eu de photos d’elles sur papier et c’est quelque chose qu’elles conservent avec beaucoup d’attention après les tournées. Si en plus la photo a été prise en conduisant un bus, c’est le luxe total ! Donc patientes et souriantes, elles ont posé une à une.


Salimos al medio día hacia en el autobús. Antes del concierto ¡nos vamos a la playa de Tarragona! Allí pasamos unas horas de relax.


Nous partons à midi vers le car. Avant le concert, nous allons à la plage de Tarragona ! Là-bas nous nous relaxons pendant quelques heures.



A las 5:30 llegamos al Auditori August en el centro de la ciudad. es un auditorio magnífico con una de las paredes laterales de roca vista. Un muro de más de 20 m. de altura. El año pasado congregamos a más de 500 personas el día de la final del mundial del fútbol. Pero este año conseguimos una asistencia inferior. Una lástima porque era el último concierto con la Jove Big Band, y también ha sido extraordinario.


A 17h30, nous arrivons à l’Auditori August dans le centre ville. C’est un auditorium magnifique avec des murs latéraux en pierre apparentes. Un mur de plus de 20 mètres de haut. L’année dernière nous avions réunis plus de 500 personnes le jour de la finale de la coupe du monde. Cette année nous avons eu un peu moins de public. C’est bien dommage car c’était le concert avec la Jove Big Band et ça a encore été extraordinaire !




Después del concierto la banda y las niñas salieron al hall del Auditorio donde estuvieron bailando y cantando un largo rato. Hoy nos despedimos a de la banda ¡Lastima! Sin duda esta colaboración supondrá un antes y un después en la Malagasy Gospel.


Après le concert, le groupe ainsi que les filles son tallé dans le hall de l’Auditorium où ils ont chanté et dansé pendant un bon moment. Aujourd’hui nous avons dit au revoir au groupe ! Quelle peine ! Sans aucun doute cette collaboration continuera d’exister avec la Malagasy Gospel.


1 comentario:

  1. En nombre de toda la Jove Big Band, también puedo afirmaros que esta experiencia nos ha marcado y la guardaremos en la memoria como una de nuestras mejores vivencias tanto desde el punto de vista artístico como desde el humano. El fin de fiesta en el hall del Auditori fue apoteósico. Mucha suerte en el resto de gira y en el viaje de vuelta a Madagascar, y espero que nos volvamos a ver el año que viene.
    Un beso a todas las niñas!!!
    Vicens Martín

    ResponderEliminar